По немецки чехия – Чехия официального сайта по-немецки произношение, примеры в тексте

Чехия – перевод – Русский-Немецкий Словарь

ru Докладывайте, мистер Чехов.

OpenSubtitles2018.v3de Bericht, Mr Chekov.

ru Прага – столица Чехии.

tatoebade Prag ist die Hauptstadt von Tschechien.

ru Ход политических событий в Чехословакии в течение последних 20 лет коммунистического правления определил существенные различия между Республикой Чехия и Словакией с одной стороны, и Польшей и Венгрией с другой. В то время как коммунистические партии последних переживали внутреннюю либерализацию, что сделало возможным появление относительно крупных полуофициальных сфер деятельности, находящихся за рамками контроля коммунистического правления, в Чехословакии после вторжения советских войск в 1968 году установился жесткий неосталинский режим.

News commentaryde Während die kommunistischen Parteien in Polen und Ungarn einen inneren Liberalisierungsprozess durchgemacht haben, der relativ große, halb-offizielle Freiräume ließ, die sich der Kontrolle durch die Kommunisten entzogen, wurde aus der Tschechoslowakei nach der durch die Sowjetunion angeführten Invasion 1968 ein starres neostalinistisches System.

ru Уже в этом регионе всегда могут сказать “Европы, за исключением Великобритании”, а затем выберите пункт “Vacca CZ, Чехия, если вы чувствуете, принадлежащие к чешской FIRu.

Common crawlde Bereits während der Registrierung, geben Sie bitte als eine Region “mit Ausnahme von Europa UK” und wählen Sie dann “Vesikel CZ, Tschechische Republik, wenn man das Gefühl gehören zu den tschechischen FIRu.

ru В Чехии на Новый год принято есть чечевичный суп, а в Словакии — класть под скатерть деньги или рыбью чешую.

JW_2017_12de Nach einem tschechischen Brauch isst man zu Silvester Linsensuppe, wohingegen man nach slowakischer Tradition Geld oder Fischschuppen unter die Tischdecke legt.

ru Его образцы, согласно исследованию журналистов, имелись в США, Великобритании и Нидерландах еще в 1990-х гг., а Чехия даже проводила его испытания вплоть до последнего времени.

mid.rude Seine Muster gab es laut der Analyse der Journalisten auch in den USA, Großbritannien und Niederlanden bereits in den 1990er-Jahren. Tschechien testete ihn sogar bis zur letzten Zeit.

ru Более естественным для Чехии, Венгрии и Словакии может быть стремление к более тесному региональному сотрудничеству с Австрией и Словенией, первые контуры которого уже наблюдаются в некоторых существующих региональных образованиях.

News commentaryde Es könnte sich für die Tschechische Republik, Ungarn und die Slowakei als nahe liegender erweisen, eine engere regionale Kooperation mit Österreich und Slowenien anzustreben, wie sie in Umrissen bereits bei einigen bestehenden regionalen Gruppierungen erkennbar ist.

ru Отголоски 1930-х годов звучат громче, ясно указывая на затруднительное положение Евросоюза, ещё и в силу странного совпадения: переходящее президентсво ЕС в данный момент осуществляется Чешской Республикой. Чехи, которые, возможно, являются народом с самыми яркими историческими воспоминаниями о плохом регионализме 1930-х годов, стали преемниками Франции, страны, которая имеет наибольшую в Европе свободу в установлении своих национальных интересов.

News commentaryde Aufgrund eines merkwürdigen Zufalls werden die Anklänge an die 1930er Jahre noch verstärkt, wodurch auch das Dilemma der Union klar hervortritt: Momentan haben die Tschechen den EU-Vorsitz inne.

ru Докладывайте, м-р Чехов.

OpenSubtitles2018.v3de Bericht, Mr Chekov.

ru Наступивший 2010-й для Чехии и Словакии – год печального исторического юбилея. 60 лет назад, в 1950-м, состоялся крупнейший политический процесс в истории тогдашней Чехословакии.

Common crawlde Die Religiosität der Tschechen lässt nach. Das lässt sich an wenigen Zahlen bereits dokumentierten.

ru Существование таких организаций, как ЕС и НАТО сводит к минимуму вероятность войны между Европейскими государствами – членами этих организаций, поскольку на любое нападение даже на самую маленькую из стран НАТО последует ответный удар со стороны всех членов Альянса. При отсутствии таких внешних угроз, узы, связывающие, скажем, чехов и словаков (не говоря уже о сербах и хорватах!), стали слишком слабыми для существования системы управления общенационального уровня.

News commentaryde In Ermangelung derartiger Bedrohungen von außen erwiesen sich die Bindungen zwischen Tschechen und Slowaken (einmal ganz abgesehen von Serben und Kroaten!) als zu schwach, um die Grundlage für eine gemeinsame nationale Regierung zu bilden.

ru «Однажды вечером мне пришлось задержаться на работе,— рассказывает Рихард,— поэтому я отправился в Чехию позже других братьев.

JW_2017_12de „Eines Abends, ich hatte länger arbeiten müssen, brach ich später als meine Brüder auf“, erinnert sich Richard.

ru Король Чехии Вацлав II основал город Пльзень и вскоре после этого даровал 260 пльзеньским горожанам право производить пиво.

JW_2017_12de Damals gründete der König von Böhmen, Wenzel II., die Stadt Plzeň (Pilsen) und gewährte bald darauf 260 Pilsener Bürgern das Recht, Bier zu brauen.

ru Со времени выборов, в результате которых к власти в Вене пришла коалиция партий Вольфганга Шусселя и Йорга Хайдера, произошло ухудшение в отношениях между Австрией и соседней Чехией. Причиной послужило требование закрыть чешскую АЭС в Темелине, находящуюся рядом с австрийской границей, и аннулировать указы Бенеша, на основании которых судетские немцы были депортированы из Чехии и осели в большинстве своем в Баварии, а также на территории Австрии.

ProjectSyndicatede Seit der Wahl, die die Koalition der Parteien von Wolfgang Schüssel und Jörg Haider in Wien an die Macht brachte, haben sich die Beziehungen zwischen Österreich und seinem Nachbarn, der Tschechischen Republik, über dem Streit um zwei Angelegenheiten verschlechtert: die Forderung, dass die Tschechen das Atomkraftwerk Temelin an der österreichischen Grenze schließen sollen und die Widerrufung der Benes-Dekrete, die zur Folge hatten, dass die Sudetendeutschen aus Tschechien deportiert wurden und sich hauptsächlich in Bayern, aber auch in Österreich niederließen.

ru Точно так же, как первая работа Чехии Interactive избрать более сбыту в различных частях мира.

Common crawlde Genauso wie die erste Arbeit der Bohemia Interactive wählt mehr Verteiler für die verschiedenen Teilen der Welt.

ru Мистер Чехов, локатор направления показывает азимут 27, отметку 3.

OpenSubtitles2018.v3de Richtungsorter deutet auf eine Quelle Kurs 27,8.

ru Эрика Штайнбах – президент «Союза изгнанных» (с Востока) и член партии Штойбера ХДС – считает, что вопрос депортации немецкого населения затрагивает поляков, чехов, словаков и словенцев, охватывая, таким образом, большую часть Восточной и Центральной Европы.

News commentaryde Erika Steinbach, Vorsitzende des Bundes der Vertriebenen (aus Osteuropa) und Mitglied in Stoibers CSU argumentiert, dass die Deportation deutscher Minderheiten eine Sache von Polen, Tschechen, Slowaken und Slowenen sei, was den größten Teil von Ost-/Mitteleuropa umfasst.

ru Россия также может настоять на усилении военного сотрудничества, включая запуск российских ракет из Беларуси в ответ на планируемое создание противоракетных установок на территории Польши и Чехии.

News commentaryde Russland könnte auch auf eine verstärkte militärische Kooperation bestehen, einschließlich der Stationierung russischer Raketen in Weißrussland als Reaktion auf das geplante amerikanische Raketenabwehrschild in Polen und der Tschechischen Republik.

ru В ранние годы Исследователи Библии распространяли на территории Чехии литературу на немецком языке.

JW_2017_12de In den Anfangsjahren verbreiteten die Bibelforscher Literatur in deutscher Sprache.

ru Гостиничный комплекс находится в живописном уголке южной Чехии на берегу большого красивого озера Липно и предназначен для круглогодичного отдыха.

Common crawlde Der moderne Hotelkomplex befindet sich im malerischen Erholungsgebiet am Lipno Stausee in Südböhmen und ist für den ganzjährigen Betrieb geeignet.

ru Как неоплаченный задаток крепость примкнула к Чехии. В грамоте с 1349 года подтверждает Карел IV.

Common crawlde Es ist möglich die Reservation nach 1,5 km langem Lehrpfad erbautem neben dem Kladabach durchzugehen.

ru Но неудачи Гавела на родине были более чем скомпенсированы его вкладом в международную политику: тем, что он уговаривал Америку и Западную Европу расширить НАТО – организацию, которую он до 1989 года призывал распустить, а также тем, что он способствовал приему Чехии в члены Евросоюза.

News commentaryde Aber Havels innenpolitischen Misserfolge sind mehr als wettgemacht worden durch seine außenpolitischen Errungenschaften: er hat Amerika und Westeuropa von der Erweiterung der NATO überzeugt, einer Organisation, von der er bis 1989 noch dachte, sie müsse abgeschafft werden, und er hat die Mitgliedschaft Tschechiens in der Europäischen Union befürwortet.

ru Капитан, лейтенант Ухура и мичман Чехов отсутствуют уже два часа.

OpenSubtitles2018.v3de Der Captain, Lieutenant Uhura und Fähnrich Chekov werden seit fast zwei Stunden vermisst.

ru Средневековый городок Локет находится в западной Чехии, в 15 км от …

Common crawlde Als Perle des um 1193 gegründeten Klosters kann man vor allem die …

ru Например, Гражданская демократическая партия Чехии, находящаяся под сильным влиянием президента Чехии Вацлава Клауса, называет Польшу главным союзником Чехии и ставит ее подход к ЕС в пример новым странам-членам.

News commentaryde Die Bürgerlich-Demokratische Partei, in der der tschechische Präsident Vaclav Klaus großen Einfluss ausübt, beschreibt Polen als wichtigsten Verbündeten der Tschechischen Republik und als ein Beispiel dafür, wie die Neumitglieder sich der EU nähern sollten.

ru.glosbe.com

Немецкий язык в Чехии — Википедия

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 28 августа 2012; проверки требуют 4 правки. Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 28 августа 2012; проверки требуют 4 правки.

Немецкий язык в Чехии распространён локально, в отдельных областях. На сегодняшний день немецкоязычное меньшинство в Чехии составляет всего лишь около 40 тысяч человек, что составляет менее половины процента от общего населения Чешской республики. Преимущественно в эту группу населения входят остатки судетских немцев, которым удалось избежать изгнания после Второй мировой войны. Немецкие диалекты, распространённые в Богемии до второй половины XX века и объединённые понятием «прагер-дойч», считаются историческими и на территории Чехии больше не существуют.

Сегодня число носителей немецкого языка в Чехии постепенно уменьшается, что вызвано активной ассимиляцией чешским языком. Новые поколения — потомки судетских немцев, проживающие в Чехии, уже почти не говорят по-немецки, билингвизм хотя и встречается, но из года в год становится всё реже.

После 1990 года само выражение «судетские немцы» практически не употребляется. Вместо него говорят «чешские немцы» или «немцы в Чехии» (нем. Deutsche in Tschechien). С этого времени немцы вновь приобрели некоторые права, среди которых — право на свободное использование немецкого языка. С 1990 года создаются немецкие организации, среди которых «Земельное собрание немцев Богемии, Моравии и Силезии» и «Культурный союз граждан немецкой национальности». Несмотря на то, что немецкоязычная инфраструктура развита очень слабо (отсутствуют детские сады, школы и прочее), в Чехии выходят газеты на немецком языке, такие как Ландесцайтунг (

ru.wikipedia.org

Че́хия по Немецкий, перевод, Русский-Немецкий Словарь

ru Докладывайте, мистер Чехов.

OpenSubtitles2018.v3de Bericht, Mr Chekov.

ru Прага – столица Чехии.

tatoebade Prag ist die Hauptstadt von Tschechien.

ru Ход политических событий в Чехословакии в течение последних 20 лет коммунистического правления определил существенные различия между Республикой Чехия и Словакией с одной стороны, и Польшей и Венгрией с другой. В то время как коммунистические партии последних переживали внутреннюю либерализацию, что сделало возможным появление относительно крупных полуофициальных сфер деятельности, находящихся за рамками контроля коммунистического правления, в Чехословакии после вторжения советских войск в 1968 году установился жесткий неосталинский режим.

News commentaryde Während die kommunistischen Parteien in Polen und Ungarn einen inneren Liberalisierungsprozess durchgemacht haben, der relativ große, halb-offizielle Freiräume ließ, die sich der Kontrolle durch die Kommunisten entzogen, wurde aus der Tschechoslowakei nach der durch die Sowjetunion angeführten Invasion 1968 ein starres neostalinistisches System.

ru Уже в этом регионе всегда могут сказать “Европы, за исключением Великобритании”, а затем выберите пункт “Vacca CZ, Чехия, если вы чувствуете, принадлежащие к чешской FIRu.

Common crawlde Bereits während der Registrierung, geben Sie bitte als eine Region “mit Ausnahme von Europa UK” und wählen Sie dann “Vesikel CZ, Tschechische Republik, wenn man das Gefühl gehören zu den tschechischen FIRu.

ru В Чехии на Новый год принято есть чечевичный суп, а в Словакии — класть под скатерть деньги или рыбью чешую.

JW_2017_12de Nach einem tschechischen Brauch isst man zu Silvester Linsensuppe, wohingegen man nach slowakischer Tradition Geld oder Fischschuppen unter die Tischdecke legt.

ru Его образцы, согласно исследованию журналистов, имелись в США, Великобритании и Нидерландах еще в 1990-х гг., а Чехия даже проводила его испытания вплоть до последнего времени.

mid.rude Seine Muster gab es laut der Analyse der Journalisten auch in den USA, Großbritannien und Niederlanden bereits in den 1990er-Jahren. Tschechien testete ihn sogar bis zur letzten Zeit.

ru Более естественным для Чехии, Венгрии и Словакии может быть стремление к более тесному региональному сотрудничеству с Австрией и Словенией, первые контуры которого уже наблюдаются в некоторых существующих региональных образованиях.

News commentaryde Es könnte sich für die Tschechische Republik, Ungarn und die Slowakei als nahe liegender erweisen, eine engere regionale Kooperation mit Österreich und Slowenien anzustreben, wie sie in Umrissen bereits bei einigen bestehenden regionalen Gruppierungen erkennbar ist.

ru Отголоски 1930-х годов звучат громче, ясно указывая на затруднительное положение Евросоюза, ещё и в силу странного совпадения: переходящее президентсво ЕС в данный момент осуществляется Чешской Республикой. Чехи, которые, возможно, являются народом с самыми яркими историческими воспоминаниями о плохом регионализме 1930-х годов, стали преемниками Франции, страны, которая имеет наибольшую в Европе свободу в установлении своих национальных интересов.

News commentaryde Aufgrund eines merkwürdigen Zufalls werden die Anklänge an die 1930er Jahre noch verstärkt, wodurch auch das Dilemma der Union klar hervortritt: Momentan haben die Tschechen den EU-Vorsitz inne.

ru Докладывайте, м-р Чехов.

OpenSubtitles2018.v3de Bericht, Mr Chekov.

ru Наступивший 2010-й для Чехии и Словакии – год печального исторического юбилея. 60 лет назад, в 1950-м, состоялся крупнейший политический процесс в истории тогдашней Чехословакии.

Common crawlde Die Religiosität der Tschechen lässt nach. Das lässt sich an wenigen Zahlen bereits dokumentierten.

ru Существование таких организаций, как ЕС и НАТО сводит к минимуму вероятность войны между Европейскими государствами – членами этих организаций, поскольку на любое нападение даже на самую маленькую из стран НАТО последует ответный удар со стороны всех членов Альянса. При отсутствии таких внешних угроз, узы, связывающие, скажем, чехов и словаков (не говоря уже о сербах и хорватах!), стали слишком слабыми для существования системы управления общенационального уровня.

News commentaryde In Ermangelung derartiger Bedrohungen von außen erwiesen sich die Bindungen zwischen Tschechen und Slowaken (einmal ganz abgesehen von Serben und Kroaten!) als zu schwach, um die Grundlage für eine gemeinsame nationale Regierung zu bilden.

ru «Однажды вечером мне пришлось задержаться на работе,— рассказывает Рихард,— поэтому я отправился в Чехию позже других братьев.

JW_2017_12de „Eines Abends, ich hatte länger arbeiten müssen, brach ich später als meine Brüder auf“, erinnert sich Richard.

ru Король Чехии Вацлав II основал город Пльзень и вскоре после этого даровал 260 пльзеньским горожанам право производить пиво.

JW_2017_12de Damals gründete der König von Böhmen, Wenzel II., die Stadt Plzeň (Pilsen) und gewährte bald darauf 260 Pilsener Bürgern das Recht, Bier zu brauen.

ru Со времени выборов, в результате которых к власти в Вене пришла коалиция партий Вольфганга Шусселя и Йорга Хайдера, произошло ухудшение в отношениях между Австрией и соседней Чехией. Причиной послужило требование закрыть чешскую АЭС в Темелине, находящуюся рядом с австрийской границей, и аннулировать указы Бенеша, на основании которых судетские немцы были депортированы из Чехии и осели в большинстве своем в Баварии, а также на территории Австрии.

ProjectSyndicatede Seit der Wahl, die die Koalition der Parteien von Wolfgang Schüssel und Jörg Haider in Wien an die Macht brachte, haben sich die Beziehungen zwischen Österreich und seinem Nachbarn, der Tschechischen Republik, über dem Streit um zwei Angelegenheiten verschlechtert: die Forderung, dass die Tschechen das Atomkraftwerk Temelin an der österreichischen Grenze schließen sollen und die Widerrufung der Benes-Dekrete, die zur Folge hatten, dass die Sudetendeutschen aus Tschechien deportiert wurden und sich hauptsächlich in Bayern, aber auch in Österreich niederließen.

ru Точно так же, как первая работа Чехии Interactive избрать более сбыту в различных частях мира.

Common crawlde Genauso wie die erste Arbeit der Bohemia Interactive wählt mehr Verteiler für die verschiedenen Teilen der Welt.

ru Мистер Чехов, локатор направления показывает азимут 27, отметку 3.

OpenSubtitles2018.v3de Richtungsorter deutet auf eine Quelle Kurs 27,8.

ru Эрика Штайнбах – президент «Союза изгнанных» (с Востока) и член партии Штойбера ХДС – считает, что вопрос депортации немецкого населения затрагивает поляков, чехов, словаков и словенцев, охватывая, таким образом, большую часть Восточной и Центральной Европы.

News commentaryde Erika Steinbach, Vorsitzende des Bundes der Vertriebenen (aus Osteuropa) und Mitglied in Stoibers CSU argumentiert, dass die Deportation deutscher Minderheiten eine Sache von Polen, Tschechen, Slowaken und Slowenen sei, was den größten Teil von Ost-/Mitteleuropa umfasst.

ru Россия также может настоять на усилении военного сотрудничества, включая запуск российских ракет из Беларуси в ответ на планируемое создание противоракетных установок на территории Польши и Чехии.

News commentaryde Russland könnte auch auf eine verstärkte militärische Kooperation bestehen, einschließlich der Stationierung russischer Raketen in Weißrussland als Reaktion auf das geplante amerikanische Raketenabwehrschild in Polen und der Tschechischen Republik.

ru В ранние годы Исследователи Библии распространяли на территории Чехии литературу на немецком языке.

JW_2017_12de In den Anfangsjahren verbreiteten die Bibelforscher Literatur in deutscher Sprache.

ru Гостиничный комплекс находится в живописном уголке южной Чехии на берегу большого красивого озера Липно и предназначен для круглогодичного отдыха.

Common crawlde Der moderne Hotelkomplex befindet sich im malerischen Erholungsgebiet am Lipno Stausee in Südböhmen und ist für den ganzjährigen Betrieb geeignet.

ru Как неоплаченный задаток крепость примкнула к Чехии. В грамоте с 1349 года подтверждает Карел IV.

Common crawlde Es ist möglich die Reservation nach 1,5 km langem Lehrpfad erbautem neben dem Kladabach durchzugehen.

ru Но неудачи Гавела на родине были более чем скомпенсированы его вкладом в международную политику: тем, что он уговаривал Америку и Западную Европу расширить НАТО – организацию, которую он до 1989 года призывал распустить, а также тем, что он способствовал приему Чехии в члены Евросоюза.

News commentaryde Aber Havels innenpolitischen Misserfolge sind mehr als wettgemacht worden durch seine außenpolitischen Errungenschaften: er hat Amerika und Westeuropa von der Erweiterung der NATO überzeugt, einer Organisation, von der er bis 1989 noch dachte, sie müsse abgeschafft werden, und er hat die Mitgliedschaft Tschechiens in der Europäischen Union befürwortet.

ru Капитан, лейтенант Ухура и мичман Чехов отсутствуют уже два часа.

OpenSubtitles2018.v3de Der Captain, Lieutenant Uhura und Fähnrich Chekov werden seit fast zwei Stunden vermisst.

ru Средневековый городок Локет находится в западной Чехии, в 15 км от …

Common crawlde Als Perle des um 1193 gegründeten Klosters kann man vor allem die …

ru Например, Гражданская демократическая партия Чехии, находящаяся под сильным влиянием президента Чехии Вацлава Клауса, называет Польшу главным союзником Чехии и ставит ее подход к ЕС в пример новым странам-членам.

News commentaryde Die Bürgerlich-Demokratische Partei, in der der tschechische Präsident Vaclav Klaus großen Einfluss ausübt, beschreibt Polen als wichtigsten Verbündeten der Tschechischen Republik und als ein Beispiel dafür, wie die Neumitglieder sich der EU nähern sollten.

ru.glosbe.com

Немецкий язык в Чехии – это… Что такое Немецкий язык в Чехии?

Немецкий язык в Чехии распространён локально, в отдельных областях. На сегодняшний день немецкоязычное меньшинство в Чехии составляет всего лишь около 40 тысяч человек, что составляет менее половины процента от общего населения Чешской республики. Преимущественно в эту группу населения входят остатки судетских немцев, которым удалось избежать изгнания после Второй мировой войны. Немецкие диалекты, распространённые в Богемии до второй половины XX века и объединённые понятием «прагер-дойч», считаются историческими и на территории Чехии больше не существуют.

Сегодня число носителей немецкого языка в Чехии постепенно уменьшается, что вызвано активной ассимиляцией чешским языком. Новые поколения — потомки судетских немцев, проживающие в Чехии, уже почти не говорят по-немецки, билингвизм хотя и встречается, но из года в год становится всё реже.

После 1990 года само выражение «судетские немцы» практически не употребляется. Вместо него говорят «чешские немцы» или «немцы в Чехии» (нем. 

Deutsche in Tschechien). С этого времени немцы вновь приобрели некоторые права, среди которых — право на свободное использование немецкого языка. С 1990 года создаются немецкие организации, среди которых «Земельное собрание немцев Богемии, Моравии и Силезии» и «Культурный союз граждан немецкой национальности». Несмотря на то, что немецкоязычная инфраструктура развита очень слабо (отсутствуют детские сады, школы и прочее), в Чехии выходят газеты на немецком языке, такие как Ландесцайтунг (нем. Landeszeitung der Deutschen in Böhmen, Mähren und Schlesien) или Прагер Цайтунг (нем. Prager Zeitung). Отношение чехов к немецкому языку изменилось в лучшую сторону.[источник не указан 329 дней]

Согласно декларации, сделанной Чехией при ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, немецкий язык в Чехии признан языком меньшинства, но никаких функций на нём Чехия обеспечивать не обязалась

[1].

Примечания

См. также

Ссылки

dic.academic.ru

Немецкий язык в Чехии — Википедия (с комментариями)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Немецкий язык в Чехии распространён локально, в отдельных областях. На сегодняшний день немецкоязычное меньшинство в Чехии составляет всего лишь около 40 тысяч человек, что составляет менее половины процента от общего населения Чешской республики. Преимущественно в эту группу населения входят остатки судетских немцев, которым удалось избежать изгнания после Второй мировой войны. Немецкие диалекты, распространённые в Богемии до второй половины XX века и объединённые понятием «прагер-дойч», считаются историческими и на территории Чехии больше не существуют.

Сегодня число носителей немецкого языка в Чехии постепенно уменьшается, что вызвано активной ассимиляцией чешским языком. Новые поколения — потомки судетских немцев, проживающие в Чехии, уже почти не говорят по-немецки, билингвизм хотя и встречается, но из года в год становится всё реже.

После 1990 года само выражение «судетские немцы» практически не употребляется. Вместо него говорят «чешские немцы» или «немцы в Чехии» (нем. Deutsche in Tschechien). С этого времени немцы вновь приобрели некоторые права, среди которых — право на свободное использование немецкого языка. С 1990 года создаются немецкие организации, среди которых «Земельное собрание немцев Богемии, Моравии и Силезии» и «Культурный союз граждан немецкой национальности». Несмотря на то, что немецкоязычная инфраструктура развита очень слабо (отсутствуют детские сады, школы и прочее), в Чехии выходят газеты на немецком языке, такие как Ландесцайтунг (нем. Landeszeitung der Deutschen in Böhmen, Mähren und Schlesien) или Прагер Цайтунг (нем. Prager Zeitung).

Согласно декларации, сделанной Чехией при ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, немецкий язык в Чехии признан языком меньшинства, но никаких функций на нём Чехия обеспечивать не обязалась

[1].

Напишите отзыв о статье “Немецкий язык в Чехии”

Примечания

  1. [www.conventions.coe.int/Treaty/Commun/ListeDeclarations.asp?NT=148&CM=2&DF=15/01/2012&CL=ENG&VL=1 List of declarations made with respect to treaty No. 148] (англ.)

См. также

Ссылки

  • [www.kulturverband.com/ Kulturverband der Bürger deutscher Nationalität in der ČR / Kulturní sdružení občanů německé národnosti ČR] (нем.). Проверено 12 января 2012. [www.webcitation.org/67kIHFwy2 Архивировано из первоисточника 18 мая 2012].
  • [www.landesversammlung.cz/ Landesversammlung der Deutschen in Böhmen, Mähren und Schlesien / Shromáždění Němců v Čechách, na Moravě a ve Slezsku] (нем.). Проверено 12 января 2012. [www.webcitation.org/67kIHvgtL Архивировано из первоисточника 18 мая 2012].
  • Peter Josika. [www.pragerzeitung.cz/?c_id=10531 Mehrsprachig: Ein Faktor der Versöhnung. Mit dem Aufstellen zweisprachiger Ortsschilder tut sich Tschechien schwer] (нем.) (21. 8. 2007). Проверено 12 января 2012. [www.webcitation.org/67kIIVpih Архивировано из первоисточника 18 мая 2012].
  • [vdb.czso.cz/vdbvo/tabdetail.jsp?cislotab=OB006+%28kraje%29&vo=tabulka&stranka=4&kapitola_id=18 Obyvatelstvo podle národnosti] (чешск.). Český statistický úřad. Проверено 12 января 2012. [www.webcitation.org/67kIJKyH5 Архивировано из первоисточника 18 мая 2012].

Отрывок, характеризующий Немецкий язык в Чехии

– Поверьте, что я сделаю всё, что могу, княгиня, – отвечал князь Василий, – но мне трудно просить государя; я бы советовал вам обратиться к Румянцеву, через князя Голицына: это было бы умнее.
Пожилая дама носила имя княгини Друбецкой, одной из лучших фамилий России, но она была бедна, давно вышла из света и утратила прежние связи. Она приехала теперь, чтобы выхлопотать определение в гвардию своему единственному сыну. Только затем, чтоб увидеть князя Василия, она назвалась и приехала на вечер к Анне Павловне, только затем она слушала историю виконта. Она испугалась слов князя Василия; когда то красивое лицо ее выразило озлобление, но это продолжалось только минуту. Она опять улыбнулась и крепче схватила за руку князя Василия.
– Послушайте, князь, – сказала она, – я никогда не просила вас, никогда не буду просить, никогда не напоминала вам о дружбе моего отца к вам. Но теперь, я Богом заклинаю вас, сделайте это для моего сына, и я буду считать вас благодетелем, – торопливо прибавила она. – Нет, вы не сердитесь, а вы обещайте мне. Я просила Голицына, он отказал. Soyez le bon enfant que vous аvez ete, [Будьте добрым малым, как вы были,] – говорила она, стараясь улыбаться, тогда как в ее глазах были слезы.
– Папа, мы опоздаем, – сказала, повернув свою красивую голову на античных плечах, княжна Элен, ожидавшая у двери.
Но влияние в свете есть капитал, который надо беречь, чтоб он не исчез. Князь Василий знал это, и, раз сообразив, что ежели бы он стал просить за всех, кто его просит, то вскоре ему нельзя было бы просить за себя, он редко употреблял свое влияние. В деле княгини Друбецкой он почувствовал, однако, после ее нового призыва, что то вроде укора совести. Она напомнила ему правду: первыми шагами своими в службе он был обязан ее отцу. Кроме того, он видел по ее приемам, что она – одна из тех женщин, особенно матерей, которые, однажды взяв себе что нибудь в голову, не отстанут до тех пор, пока не исполнят их желания, а в противном случае готовы на ежедневные, ежеминутные приставания и даже на сцены. Это последнее соображение поколебало его.
– Chere Анна Михайловна, – сказал он с своею всегдашнею фамильярностью и скукой в голосе, – для меня почти невозможно сделать то, что вы хотите; но чтобы доказать вам, как я люблю вас и чту память покойного отца вашего, я сделаю невозможное: сын ваш будет переведен в гвардию, вот вам моя рука. Довольны вы?
– Милый мой, вы благодетель! Я иного и не ждала от вас; я знала, как вы добры.
Он хотел уйти.
– Постойте, два слова. Une fois passe aux gardes… [Раз он перейдет в гвардию…] – Она замялась: – Вы хороши с Михаилом Иларионовичем Кутузовым, рекомендуйте ему Бориса в адъютанты. Тогда бы я была покойна, и тогда бы уж…
Князь Василий улыбнулся.
– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.

wiki-org.ru

История Чехии по Немецкий, перевод, Русский-Немецкий Словарь

ru Они напоминают о многих событиях религиозной истории Чехии.

JW_2017_12de Sie erzählen viel über die tschechische Religionsgeschichte.

ru В течение всей этой истории возник в Чехии комплект интересных, для своё время технически единичных автомобилей и конечно много гоночных cпецмашин.

Common crawlde Während dieser ganzen Geschichte ist in Tschechien eine ganze reihe von interessanten, manchmal für diese Zeit, technischen Unikaten und begreiflicherweise auch viele von Spezialrennwagen entstanden.

ru Музей посвящен истории и культуре интересного региона Чехии – Шумавы. …

Common crawlde Der grössten inländischen Sammlungen von historischen Motorrädern.

ru История Свидетелей Иеговы на территории Чехии напоминает жизнь Иеремии, которому Иегова сказал: «Они будут ратовать против тебя, но не превозмогут тебя; ибо Я с тобою, говорит Господь, чтобы избавлять тебя» (Иер.

JW_2017_12de Die Erlebnisse der Zeugen Jehovas in den tschechischen Gebieten ähnelten der Situation des Propheten Jeremia, zu dem Jehova gesagt hatte: „Sie werden gewiß gegen dich kämpfen, aber sie werden nicht die Oberhand über dich gewinnen, denn ‚ich bin mit dir‘, ist der Ausspruch Jehovas, ‚um dich zu befreien‘ “ (Jer.

ru Мы организуем тематические туры по Праге и по целой Чехии, направленные, главным образом, на изучение культуры, истории либо приуроченные к спортивным акциям.

Common crawlde Wir bieten auch komplette Programme für Gruppen, Konferenzen und Reisebüros an.

ru И до сих пор в Чехии бытует пословица «Сказки сказываются, а вода течет», выражающая подозрение, что история или рассказ преувеличены.

JW_2017_12de Daher sagt man in Tschechien heute noch, wenn eine Erzählung oder ein Bericht etwas übertrieben klingt: „Geschichten werden erzählt und Wasser fließt.“

ru СССР распался из-за того, что его единые наднациональные образования не смогли сплотить и удержать входящие в них нации (чехов, узбеков, венгров, народности Сибири, поляков, монголов и т.д.) с совершенно разной историей, условиями жизни, стремлениями и желаниями.

News commentaryde Die UdSSR zerbrach, weil ihre monolithischen Institutionen nicht in der Lage waren, den zutiefst unterschiedlichen historischen Gegebenheiten, Lebensumständen und Zielen der verschiedenen Völker – wie Tschechen, Usbeken, Ungarn, Sibirier, Polen und Mongolen – Rechnung zu tragen.

ru Поэтому, в рамках нашей программы, мы приглашаем волонтёров из Германии, Польши, Чехии, Литвы, России, Беларуси и Украины предпринять практические действия по охране памятников, познакомиться с различными аспектами истории и культуры приграничных территорий и установить контакты с местным населением.

Common crawlde Ziel des Programms ist es, junge Menschen durch praktische Tätigkeiten in der Denkmalpflege zu einer Auseinandersetzung mit der facettenreichen Geschichte dieser Grenzregionen anzuregen. Die Teilnehmer der geförderten internationalen Projekte beziehen die lokale Bevölkerung in ihre Aktivitäten ein.

ru Наступивший 2010-й для Чехии и Словакии – год печального исторического юбилея. 60 лет назад, в 1950-м, состоялся крупнейший политический процесс в истории тогдашней Чехословакии.

Common crawlde Die Religiosität der Tschechen lässt nach. Das lässt sich an wenigen Zahlen bereits dokumentierten.

ru Номера отражают определенный период мировой истории и пропитаны настроением времен более чем столетней давности. Прага всегда манила своей необычностью и загадочностью, и выбранный отель всегда играет большую роль в том, какие впечатления останутся после визита Чехии.

Common crawlde Die Möbeln und Dekorationen eines jeden Zimmers wurde so entworfen, damit Sie die Möglichkeit haben, die Umgebung verschiedener Zeitabschnitte der Geschichte auszuprobieren, in denen diese Generäle lebten.

ru.glosbe.com

Чехи и немцы. Чехия и чехи [О чем молчат путеводители]

«Дружба народов» – так у нас в стране лет тридцать назад говорили с гордостью (по крайней мере, в газетах), а с конца восьмидесятых – с горькой иронией. А уж в Австрийской империи, куда входила Чехия на протяжении трех столетий, такая «дружба народов» царила!.. Читайте «Бравого солдата Швейка», где основным носителем интернационализма является приятель Швейка, сапер Водичка: «Плохо, брат, ты мадьяр знаешь… С ними мы должны держать ухо востро. Я его ка-ак хрясну…» Чехия с самого начала своей государственности попала в сферу влияния Германии, а в отдельные периоды Прага была столицей Священной Римской империи германских народов. Соответственно, проходила и колонизация чешских земель немцами, особенно интенсивно в XIII столетии. Приглашали немцев сами чешские короли, прежде всего немецких земледельцев, чтобы осваивать незаселенные окраины королевства. Немецкие дворяне поступали на службу к чешским королям и получали от них в награду земельные владения. Приходили и обосновывались в Чехии немецкие рыцарские и монашеские ордена, закладывались монастыри. Все это способствовало быстрому развитию Чехии по европейскому образцу, германизация страны была колоссальной. Отдельные области и города заселялись почти исключительно немцами, а в Праге немцы выстроили целый городской район, Мала Страна, раскинувшийся под самым подножием королевского замка. Очень сильно проявлялось здесь культурное влияние Германии. Вот что пишет русский историк Матвей Кузьмич Любавский:

«Этот король (Вацлав I) сделался совершенным немцем, мыслил и говорил исключительно по-немецки и даже оставил после себя след в истории немецкой словесности как один из миннезингеров. При дворе его постоянно толпились немецкие бароны и рыцари. Чешские дворяне шли за своим королем в употреблении немецкого языка и усвоении немецких обычаев. Паны побросали свои родовые фамилии на – ичи и по примеру немецких баронов и рыцарей стали величаться по своим имениям, которые они окрестили немецкими именами. Таким образом, например, Витковичи назывались фон Розенберг, появились Фалькенштейны, Лихтенбурги и т. д. (…) Постороннему наблюдателю, побывавшему при тогдашнем чешском дворе и перезнакомившемуся с высшим чешским обществом, Чехия показалась бы одной из областей Германии с инородческим крестьянским населением, а не славянским государством»

Нельзя сказать, что не было сопротивления культурной немецкой экспансии. Писались книги на чешском языке, в некоторые монастыри не допускались немецкоговорящие. А Гуситскими войнами, несмотря на их жестокость и разрушительность, когда страна была отброшена в своем развитии лет на сто назад, чехи все-таки гордятся как национально-освободительными. Кстати, не всегда правильно трактовать подобные события, битвы и противостояния, только как национально-освободительную борьбу. Знаменитое поражение при Белой горе считается символом немецкого порабощения Чехии, но справедливости ради надо заметить, что чехи и немцы участвовали в ней с обеих сторон, это была битва между протестантами и католиками. А среди двадцати семи казненных после нее чешских дворян было четверо немцев. Болезненно отразился в памяти чехов и тот период, когда после гибели чешского короля Пржемысла II был назначен наместником немецкий князь Отто Бранденбургский, который со своим войском творил настоящий грабеж и насилие в чешских землях. Этому горькому времени посвящена даже первая опера Бедржиха Сметаны «Брандербуржцы в Чехии».

Однако совсем тяжелые времена для чехов настали, когда страна полностью оказалась под игом австрийских Габсбургов. Лучшая часть чешского дворянства покинула страну, не поступившись своими религиозными убеждениями. Статус чешского языка полностью зависел от воли очередного монарха и постепенно низвелся до языка простонародья, исключенного из официального обихода. Утеря самобытности чешской нации стала почти свершившимся фактом.

Лишь на рубеже XIX века началось пробуждение самосознания чехов, прежде всего усилиями ученых, исследовавших язык, культуру и историю чешского народа. Правда, поначалу все было так запущено, что эти исследования писались и издавались только на немецком языке (или на латинском). Более того, сами чешские ученые-просветители «… на первых порах уверены были в окончательном торжестве германизма и скептически относились к намерениям возродить чешскую национальность. Добровскому приписываются знаменитые слова о чешском национальном будущем: „Оставьте мертвых в покое“. Пельцер долгое время разделял ту же точку зрения и выразился один раз в печати, что трудиться над пробуждением чешского самосознания – значит плыть против течения» (М. К. Любавский. «История западных славян»).

Однако, как говорится, процесс пошел. Чешская интеллигенция преодолела «элегический скептицизм» и стала сознательно трудиться на ниве возрождения нации: издавать чешских авторов, исторические хроники, учебники языка и истории чехов. На обложках книг замелькал проснувшийся чешский двухвостый лев [10]. Особое оживление национальных чувств произошло, как и у многих народов Европы, в эпоху наполеоновских войн, а у чехов дополнительное воодушевление вызвало появление в их землях русской армии – славянское братство! Настоящие подвижники и герои появились тогда в Чехии, и благодарный народ называл их будителями и ставил им памятники на площадях. Юнгманн переводил западных авторов на чешский язык, написал и издал историю чешской литературы, теорию словесности и составил огромный пятитомный чешско-немецкий словарь. А в свободное время бесплатно преподавал чешский язык в гимназиях и семинариях. Юнгманн был наставником и вдохновителем молодых литераторов, и прежде всего многообещающего поэта Вацлава Ганки, которого он поощрял «тихо и бесшумно работать над тем, чтобы чешская национальность не погибла». Ганка весьма вдохновился, собирал и издавал чешские народные песни, перевел «Слово о полку Игореве», писал свои стихи в стиле народной поэзии. Но «тихо и бесшумно работать» ему показалось мало… В среде литераторов и историков, не только чешских, но и немецких, произошла настоящая сенсация: внезапно были найдены две старинные рукописи, написанные великолепным поэтическим языком и проливающие свет на доселе неизвестные страницы древней чешской истории! Ура! У немцев есть «Песнь о Нибелунгах», у русских – «Слово о полку Игореве», а у чехов отныне – бесценные Краледворская и Зеленогорская рукописи!.. Короче, вы уже догадались: увлекшийся Ганка со товарищи создали великолепную литературную мистификацию, которая даже в ряду Козьмы Пруткова, «Театра Клары Гасуль», Черубины де Габриак, Эмиля Ажара занимает особое место. Подделка была настолько искусно сработана – написана средневековым шрифтом на старинном пергаменте, почти лишена стилистических и исторических несоответствий, – что специалисты не усомнились в ее подлинности, хоть изучали весьма тщательно. Лишь спустя продолжительное время обнаружились в ней отдельные неточности и совпадения со стихами самого Ганки – произошло разоблачение. Насколько я знаю, скандала большого не случилось, Ганку если и ругали, то несильно. Главная цель была достигнута – еще сильнее вспыхнул интерес к чешской истории. Кстати, изрядная часть наших ученых, специалистов в данной области, считает «Слово о полку Игореве» тоже искусной подделкой!

Больше всего почитают чехи знаменитого историографа Чешского королевства и политического деятеля Франтишека Палацкого. Составитель самой подробной «Истории чешского народа в Чехии и Моравии» внес большой вклад абсолютно во все области национальной жизни. Он заботился о чешском театре, опекал славянских ученых в Праге, составил подробный энциклопедический научный словарь, активно занимался политикой. Современниками он был признан духовным вождем чешского народа, а в конце XIX века чехи воздвигли ему грандиозный памятник на площади его имени.

Политическая же борьба проходила с переменным успехом: если чехи добивались каких-то уступок в австрийском парламенте, то начинали протестовать немцы. В вопросе о равноправии языков их можно было понять: немецким чиновникам пришлось бы усиленно учить чешский язык. Были парламентские дебаты, бойкоты, протесты. Были народные волнения с применением огнестрельного оружия. Был парадоксальный момент, когда чешская общественность выступила с верноподданническим заявлением в адрес Австрийской империи! Дело в том, что местные немцы предлагали включить Чехию в состав Великой Германии, что привело бы к полному растворению чешской нации. Из двух зол выбирают меньшее, и чехи предпочли выступить за сохранность Австрийской империи, а Франтишек Палацкий произнес знаменитую фразу: «Если бы Австрии не было, мы должны были бы создать ее». Надо признать, что австрийские правители, имея такую многонациональную империю, проводили национальную политику достаточно гибко, отнюдь не жестко. Тем не менее, как об этом с горечью писал Палацкий, нередко в центре Праги человек, задавший вопрос на чешском языке, мог услышать в ответ презрительное: «Говорите, пожалуйста, по-человечески» [11]. Нельзя и только в черном цвете представлять это соседство. И браки межнациональные были, и дружбу водили, и взаимопроникновение культур на всех уровнях отрицать невозможно. Взять хотя бы чешскую кухню – налицо явное влияние немецкой: свиные ребрышки и рульки, сосиски-сардельки, апфельштрудель. А в немецких семьях стремились иметь чешскую повариху: готовят лучше всех. Дико называть Прагу немецким городом, но отрицать большое влияние немецкой культуры на чешскую тоже полная нелепость. Вену называли самым большим чешским городом. До сих пор в телефонной книге Вены огромное количество славянских фамилий, больше всего словацких.

Вот в таком подвешенном состоянии живущие бок о бок чехи и немцы подошли к началу Первой мировой войны. Обоюдная неприязнь достигла апогея. В биографии Альберта Эйнштейна, который в то время преподавал в Пражском университете, описывается, как профессоры чешского и немецкого отделений (умницы, физики-теоретики!) демонстративно не общались и не здоровались друг с другом! Выехав на научную конференцию в какую-нибудь европейскую столицу, совместно обсуждали доклад коллеги о строении вещества, а вернувшись в Прагу, опять не здоровались. Вот один эпизод: проходят несколько немецких интеллигентов по улице, видят покосившуюся вывеску. «Ничего, может, упадет какому-нибудь чеху на голову!» Дружный жизнерадостный смех… Полностью онемеченный чех закатывает скандал каждый раз, когда на почте ему продают открытку, где помимо немецкой есть надпись и на чешском языке. Коллективные драки стенка на стенку между чешскими и немецкими школьниками или студентами вошли в традицию. «… Теперь я понимаю, почему маленький Кафка боялся… тогда, в тысяча восемьсот девяносто втором году, в Праге, и особенно в Старом Месте, ссорились и дрались чехи с немцами, так что австрийское правительство объявило чрезвычайное положение… а в девяносто седьмом эти стычки между чехами и немцами коснулись и евреев… Антисемитизм разгорелся с новой силой» [12].

Да, роман Гашека – литературное произведение, да к тому же комического и сатирического характера. Значит, поправку на гротескность делать необходимо. Однако такое ли большое преувеличение – описание «дружбы народов» в романе: многие офицеры-немцы ненавидели чехов, их так и называли «чехоеды». Солдаты платили тем же. В уличной толпе избили немца, выкрикнувшего патриотический лозунг. «В другой раз, когда через Писек проезжал маршевый батальон, несколько евреев из Писека закричали в виде приветствия: „Хайль! Долой сербов!“ Им так смазали по морде, что они целую неделю потом не показывались на улице». Тут надо признать, что чехи грешили изрядным антисемитизмом. Отчасти он объяснялся и тем, что пражские евреи были немецкоговорящими, отдавали детей в немецкие школы и носили немецкие фамилии. А венгров не любили (вспомните свирепого мадьярофоба сапера Водичку), так как они единственные добились в рамках Австрийской империи равноправия на своей территории, и с 1867 года Австрия стала именоваться Австро-Венгрией. Естественно, венгры стали рьяными патриотами империи, а для славянских народов – притеснителями [13].

Вот до этого периода, начала Первой мировой войны, дописал свою историю западных славян русский историк, академик и ректор Московского университета М. К. Любавский. И я не могу не привести слова, которыми он завершает раздел об истории Чехии: «Разыгрывающаяся ныне борьба германского мира со славянским, борьба не на жизнь, а на смерть, с не определившимся еще исходом, с неясными перспективами будущего, заставляет сказать, что судьбы прекрасной славянской страны, талантливого, благородного и мужественного чешского народа находятся в руках Божьих… Тяжкий немецкий молот, в течение многих веков дробивший чешский народ, выковал из него булат. Но при известных обстоятельствах и булат может быть обращен в прах…» Вот каким языком писались когда-то научные книги и учебники! И вот с какой добротой, симпатией и заботой относилась русская интеллигенция к чешскому народу! Как хочется, чтобы это осталось нашей традицией.

* * *

Разгром Австро-Венгрии принес чехам долгожданную свободу. Бурное ликование, которое я подробно описываю в главе «А где Чехословакия?», носило явно выраженную антинемецкую окраску. Немцам припоминали высокомерие и чванство, притеснения чиновников и проигранные исторические битвы. Не проявило должной толерантности и тактичности и правительство молодой Чехословацкой Республики. Вот как неосторожно выразился Масарик в одном из выступлений: «Мы создали наше государство, тем определено и положение наших немцев, которые изначально пришли в страну как эмигранты и колонисты. Я искренне хотел бы, чтобы мы как можно скорее договорились» [14]. Хочешь договориться, не называй немецкую официантку или мастера-пивовара эмигрантом и колонистом! Чьи предки здесь на протяжении пятиста – шестиста лет жили и неизвестно на чьей стороне при Белой горе воевали! В нескольких местах, где немецкое население преобладало, они начали бунтовать против «чешской тирании», и пролилась кровь. Обещанной автономии немцы так и не дождались, и неудивительно, что стали чувствовать себя, несмотря на равные права, затравленным национальным меньшинством среди враждебного окружения. Опять лезут непрошеные параллели: ну какой, к черту, оккупант и колонист русский инженер или рабочий, закончивший ВУЗ или профтехучилище и получивший распределение на завод в Латвию! А у меня, кстати, бабушка жила в Риге еще до Первой мировой! И какое нам дело до пактов Молотова – Риббентропа, Белой горы и прочих куликовских битв!

Впрочем, вскоре все улеглось, и до прихода Гитлера к власти жили чехи с немцами вполне мирно, даже дружно. Опять читаю у Богумила Грабала: «В молодые годы я живал среди немцев в Судетах, это было еще до Гитлера, когда наши немцы в пограничье держали себя вполне пристойно, так что было принято посылать туда детей, чтобы они выучили немецкий. Я ездил в Цвикау, где жил у фрау Плишке, портнихи, и ходил с местными немцами купаться, а в нашей пивоварне, в свою очередь, были две девушки из Цвикау, Герда Фити и Лори…»

Гитлер, придя к власти в Германии, через местного нациста Конрада Генлейна взбудоражил судетских немцев, используя в свою пользу экономический кризис, охвативший Чехию. Немецкое население было занято в основном в промышленности и пострадало от кризиса больше всех. Среди немцев появилось больше безработных, и жить они стали заметно хуже чехов. Взаимная враждебность нарастала. Вот как говорил об этом в 1937 году комментатор чехословацкого радио: «Между ними словно возведена Китайская стена. Известными строителями этой стены были в старой Австрии немцы – из-за своей надменности и презрения к чешской духовной жизни. Однако сейчас делом национального большинства, чехов становится, чтобы эта несправедливая, пагубная практика не повторилась» [15]. Однако было уже поздно. И немцы проголосовали за присоединение пограничных территорий, где они компактно проживали, к Германии…

«А в тридцать шестом году (…) мы опять приехали погостить в Цвикау, но тогда уже были Гитлер и Конрад Генлейн… и наши немцы изменились, они уже не были такими благожелательными, а стали, наоборот, гордыми, и они давали нам понять, что Гитлер для них бог, а столица уже не Прага, а Берлин… и все это, как вы знаете, закончилось катастрофой: наступил Мюнхен, Судеты достались рейху, а в марте рейх подчинил себе и остальную Чехословакию». Ну вот, Грабал все за меня рассказал. И он же описал ответную реакцию чехов в другой книге: как уличная толпа в Праге еще перед приходом оккупантов издевалась над молодой немкой [16].

После войны все судетские немцы, общим числом примерно в два с половиной миллиона (точных цифр никто не знает), были выселены в Германию и Австрию, а их имущество конфисковано. И эту печальную страницу истории очень не любят вспоминать в нынешней Чехии. А многие и не знают всей правды. Помню, как местный гид, моя хорошая знакомая, закричала вдруг, когда я затронул эту тему: «Нашел кого жалеть! И не так все это было, я тебе десятки книг могу показать…» Нет, Леночка, твой президент Вацлав Гавел давно признал эту вину чехословацкого государства и официально извинился перед немцами. Дело в том, что депортация оставшихся к тому времени немецких стариков, женщин и детей проходила порой очень жестоко. Нельзя сегодняшними мерками судить поступки людей, изведавших ужасы концлагерей, потерявших в войне своих близких. Однако жертвы при депортации были огромные, исчислявшиеся тысячами человек. А несколько тысяч под угрозой выселения покончили с собой. Пострадали даже немецкие антифашисты, вышедшие из лагерей, даже евреи, уцелевшие после чудовищного гитлеровского геноцида! Самое страшное, что помимо официальных, достаточно суровых действий происходили еще и стихийные жестокие расправы с участием местного населения, где гибли порой десятки и сотни людей, в том числе и детей. В том и состоит ужас войны, что на творимые гитлеровцами зверства люди порой отвечали местью по принципу «око за око». Жестокость порождает жестокость, ненависть – ненависть. Кто первый разорвет эту цепочку? Само же решение о депортации было принято правительством Э. Бенеша, а отнюдь не коммунистами, и одобрено победившими союзниками. О его моральной стороне тоже трудно судить нынешними мерками. Почти невозможно представить, что немцы могли остаться тогда жить в своих домах среди чехов, что это не закончилось бы еще большей кровью. Точно так же тяжело представить сейчас отмену решений Бенеша и возвращение судетским немцам их имущества. Чешский президент публично выразил свои сожаления о послевоенных событиях [17]. В конце концов, самые главные и правильные слова сказал об этой больной проблеме немецкий историк: «Но то, что относится к причинам разделения Германии, можно сказать и о тех немцах, которые в 1945–1946 годах лишились своего дома. Могильщика судетских немцев и их мира зовут Адольф Гитлер».

Такое вот знакомство произошло у меня на юге Чехии. Случайно разговорился с пожилой австрийской туристкой, и вдруг в разговоре всплыло, что она жила здесь до войны, что помнит (ей было тогда шесть лет), как шла с матерью в большой колонне… Она вздохнула и замолчала. А я не стал больше расспрашивать…

Молодая немка, живущая несколько лет в Чехии, в своих заметках пишет, что относятся к ней чехи хорошо. А вот на немцев, приезжающих сюда на несколько дней, у чехов аллергия. Они якобы ведут себя как большие начальники, швыряются деньгами… (Это немцы-то швыряются деньгами?!! – В. П.) Ей, немке, за них стыдно! Еще она отметила, что настоящих друзей среди чехов найти все-таки трудно. В России, где она жила до этого, ей с друзьями было гораздо легче.

Во всяком случае, немецкие туристы (нет им числа) очень любят приезжать в Чехию и чувствуют себя здесь вполне комфортно. Ну и правильно…

В тему

Да, до чего же сложный этот национальный вопрос, до чего деликатный. Каким осторожным надо быть, когда его касаешься, каким политкорректным! Даже со мной иногда могут проколы случаться!.. Везем с польским водителем Павлом наших туристов 1 января поправлять пошатнувшееся здоровье в Карловы Вары, в бассейне отмокать. Настроение безмятежное, половина туристов дремлет, Павел от нечего делать предается любимой забаве польских водителей: насмехается над чешскими водителями за их законопослушность, доходящую до идиотизма (с польско-русской точки зрения). «Пятьюдесятью километрами скорость ограничена, пятьдесят и пять не поедут, холера ясно!» И не объедешь, дорога узкая. Постепенно вектор насмешек смещается на немцев, холера ясно, от кого ж чехи эти жуткие пороки понабрали! «Орднунг, курррва!» Я от нечего делать поддерживаю разговор. Да, эти немцы… орднунг, орднунг! Заодно рассказываю, как намедни в новогоднюю ночь встретил двух изрядно подвыпивших молодых поляков, которые беспричинно изрыгали хулу в адрес немцев и меня просили подтвердить, почему-то по-английски, что все немцы «шит». И вдруг нашу дурацкую болтовню прерывает с ближайшего сиденья обиженный голосок: «А чего это вы такое плохое про немцев говорите?» Боже, это наша очаровательная Леночка, а фамилия-то ее… Шнейдмиллер! Хоть из наших, но все равно из немцев. Неудобно-то как! Кстати, Леночка, фотографии так мне и не прислала! А ведь обещала!

Поделитесь на страничке

Следующая глава >

history.wikireading.ru