Перевод на другой язык документов – § 3. Порядок свидетельствования нотариусом верности перевода документов с одного языка на другой : Нотариальное право Российской Федерации

Перевод текста на другой язык

Функция перевод в настоящее время доступна для Word, Excel, PowerPoint и OneNote. Вы можете перейти переводчик надстройки для Outlook в поле хранить Office. Переводчик для Outlook более подробные сведения.

Перевод слова или фразы

  1. В документе таблица или презентация, выделите ячейку или текст, который требуется перевести.

  2. На вкладке Рецензирование нажмите кнопку Перевод.

  3. Выберите язык, на который нужно перевести текст.

  4. Откройте вкладку Вставка. Текст, который вы выделили в первом действии, будет заменен переведенным текстом.

    Примечание: В Excel нет кнопки “Вставить”, вам необходимо будет скопируйте и вставьте текст, выделенный в step1.

    Может появиться список несколько переводов. Разверните элемент переведенного отображение пример использования в обоих языках. Выберите таблицу и нажмите кнопку Копировать.

Доступно в:

Эта возможность доступна для подписчиков Office 365 с помощью версии 1710 или более поздней версии программы Word; или 1803 или более поздней версии или PowerPoint или Excel. Также должен быть подключен к Интернету, а у службы Office интеллектуальная использовать переводчик.

Пользователи с Office 2016, но без подписки, будут иметь похожих функций перевода, доступных в Office 2013 и более ранних.

Подписчики получают новых и улучшенных возможностей ежемесячно. Щелкните, чтобы попробуйте или купите подписку.

Не знаете какая версия пакета Office используется? Просмотр какая версия пакета Office используется?

Перевод всего файла

  1. На вкладке Рецензирование в группе Перевод нажмите кнопку Перевести документ.

  2. Выберите язык, на который нужно перевести текст.

  3. Нажмите Перевод. Копия переведенного документа откроется в отдельном окне.

  4. Чтобы закрыть Переводчик, нажмите кнопку ОК в исходном окне.

Доступно в

Эта возможность доступна для подписчиков Office 365 с помощью версии 1710 или более поздней версии программы Word. Также должен быть подключен к Интернету, а у службы Office интеллектуальная использовать переводчик.

Пользователи с Office 2016, но без подписки, будут иметь похожих функций перевода, доступных в Office 2013 и более ранних.

Подписчики получают новых и улучшенных возможностей ежемесячно. Щелкните, чтобы попробуйте или купите подписку.

Не знаете какая версия пакета Office используется? Просмотр какая версия пакета Office используется?

Если позже вам понадобится изменить язык в раскрывающемся списке На или перевести документ на несколько языков, вы можете сделать это, выбрав в меню Перевод пункт Задать язык перевода документов…

См. также

Доступные средства перевода зависят от используемой программы Office:

  • Перевод документов/элементов: Word, Outlook

  • Перевод выделенного текста: Word, Outlook, OneNote, PowerPoint, Publisher, Excel, Visio.

  • Мини-переводчик: Word, Outlook, PowerPoint, OneNote

Вы можете перевести весь документ Word или сообщение Outlook с помощью машинного перевода и вывести результат в веб-браузере. При таком переводе содержимое файла отправляется через Интернет поставщику услуг.

Примечание: Машинный перевод удобен, если требуется передать основной смысл текста и убедиться, что это именно тот текст, который необходим. Однако если файл содержит важные или ценные сведения, рекомендуется использовать перевод, выполненный человеком, поскольку машинный перевод не всегда достаточно хорошо передает смысл и стиль текста.

Выбор языка для перевода

  1. На вкладке Рецензирование в группе Язык щелкните Перевод > Выбрать язык для перевода.

  2. В разделе Выбор языков для перевода документа

    выберите языки в списках Перевести с и Перевести на, а затем нажмите кнопку ОК.

Перевод документа или сообщения

  1. На вкладке Рецензирование в группе Язык нажмите кнопку Перевод.

  2. Щелкните Перевести документ (в Outlook — Перевести элемент). При этом отображаются выбранные языки: исходный и язык перевода.

Откроется вкладка браузера с файлом на исходном языке и на языке перевода.

Примечание: Если служба перевода используется впервые, нажмите кнопку ОК, чтобы установить двуязычные словари, и включите службу перевода в области Справочные материалы. Перейдя по ссылке Параметры перевода в области Справочные материалы, можно также просмотреть, какие двуязычные словари и службы машинного перевода были включены. Сведения о том, как открыть область Справочные материалы, см. в разделе Перевод выделенного текста.

Перевод фразы, предложения или абзаца на различные языки можно выполнять в области Справочные материалы в следующих приложениях Microsoft Office: Excel, OneNote, Outlook, PowerPoint, Publisher, Visio и Word.

Примечание: В PowerPoint можно за раз перевести только одну надпись на слайде.

  1. На вкладке Рецензирование в группе Язык нажмите кнопку Перевод и выберите команду Перевести выделенный текст, чтобы открыть область Справочные материалы.

    Примечание: В Word можно щелкнуть правой кнопкой мыши в любом месте документа и выбрать команду Перевод.

  2. В области Справочные материалы в списке Все справочники выберите элемент Перевод.

  3. Выполните одно из следующих действий, чтобы перевести слово или фразу:

    • Выделите слова, нажмите клавишу ALT и, удерживая ее, щелкните выделенный фрагмент. Результат перевода появится в области Перевод в разделе Справочные материалы.

    • Введите слово или фразу в поле Искать и нажмите клавишу ВВОД.

      Примечания: 

      • Если служба перевода используется впервые, нажмите кнопку ОК, чтобы установить двуязычные словари, и включите службу перевода в области Справочные материалы.

      • Перейдя по ссылке Параметры перевода в области Справочные материалы, можно также просмотреть, какие двуязычные словари и службы машинного перевода были включены.

      • Чтобы изменить язык, с которого или на который будет выполнен перевод, выберите его в области Перевод в разделе Справочные материалы. Например, чтобы перевести текст с английского языка на французский, выберите вариант английский в списке Исходный язык и французский в списке Язык перевода.

      • Чтобы указать ресурсы, используемые для перевода, нажмите кнопку Параметры перевода и выберите нужные параметры.

В Word, Outlook, PowerPoint и OneNote при наведении указателя мыши на слово в мини-переводчике отображается его перевод. Кроме того, переведенный текст можно скопировать в буфер обмена и затем вставить его в другой документ или прослушать.

  1. На вкладке Рецензирование в группе Язык нажмите кнопку Перевод и выберите Мини-переводчик.

  2. Наведите указатель мыши на слово или фразу, которую вы хотите перевести. Когда поверх документа будет выведено бледное диалоговое окно, наведите указатель на него, чтобы просмотреть доступные переводы.

Примечание: Мини-переводчик будет появляться при наведении указателя на слова. Чтобы отключить его, повторите действие 1.

Дополнительные сведения см. в статье Просмотр переводов с помощью мини-переводчика.

Эта функция доступна, только если у вас есть подписка на Office 365. Если у вас есть подписка на Office 365, убедитесь, что у вас установлена последняя версия Office.  Переводчик для Outlook более подробные сведения.

Перевод всего документа

  1. На вкладке Рецензирование в группе Перевод нажмите кнопку Перевести документ.

  2. Выберите язык, на который нужно перевести текст.

  3. Нажмите Перевод. Копия переведенного документа откроется в отдельном окне.

    Доступно в

Перевод выделенного текста

  1. Выделите в документе текст, который хотите перевести.

  2. На вкладке Рецензирование в группе Перевод нажмите кнопку Перевод выделенного текста.

  3. Выберите язык, на который нужно перевести текст.

  4. Откройте вкладку Вставка. Текст, который вы выделили в первом действии, будет заменен переведенным текстом.

    Доступно в

support.office.com

на другой язык – Перевод на английский – примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевести стихотворение на другой язык сложно.

Трудно переводить стихотворение на другой язык.

Если вы хотите сделать перевод устава на другой язык, пожалуйста свяжитесь с нами.

If you would like to donate a translation of the statutes in another language, please contact us.

Практика переводчиков доказывает, что любое произведение может быть полноценно (адекватно) переведено на другой язык с сохранением всех стилистических и иных особенностей, присущих данному автору.

The translators’ practice shows that any literary work can be translated in a full-fledged (adequate) way in another language with preservation of all stylistic and other peculiarities characteristic of the author.

Чтобы переключить интерфейс на другой язык, необходимо выбрать язык из выпадающего списка и нажать на ОК.

To switch the interface to another language, choose a language from the drop-down menu and press OK.

В связи с этим важно, чтобы эти резюме содержали наиболее важную информацию и представлялись в четком и сжатом виде, без формулировок, которые могут вызвать трудности при переводе на другой язык.

It is therefore important that the summary provides the essential information and is presented clearly and concisely, avoiding language that may create difficulties in translation to another language.

Функцию “Переводчик” можно использовать для перевода английских слов на веб-странице на другой язык.

Кроме того, согласно регламенту, противная сторона могла просить обеспечить перевод на другой язык.

Also, according to the Rules, the opposing party could have asked for the translation into another language.

Следственные и судебные документы вручаются в переводе на его родной язык или на другой язык, которым он владеет.

Documentary evidence and the other documents of the court are translated into his or her mother tongue or into another language in which he or she is fluent.

Следственные и судебные документы вручаются обвиняемому, подсудимому в переводе на их родной язык или на другой язык, которым они владеют.

Investigation records and judicial documents must be issued to accused persons or defendants in their native language or in another language which they understand.

Компаниям тех стран, где МСФО потребуется перевести с английского на другой язык, на переход на МСФО, возможно, понадобится гораздо больше времени.

Entities in countries where there is a need to translate IFRS from English into another language might need a considerably longer period of time to be ready to transition to IFRS.

Если они не говорят на исландском языке, то они имеют гарантированный доступ к информации, переведенной для них на другой язык в соответствии с этой статьей.

If they do not speak Icelandic, they are guaranteed access to the information interpreted into another language under this article.

Разрешается копировать и распространять переводы этого документа на другой язык на выше приведенных условиях для модифицированных версий, за исключением того, что эта заметка о разрешениях может включаться в переводы вместо оригинальой английской версии в случае одобрения ее Фондом Свободного Обеспечения.

Permission is granted to copy and distribute translations of this document into another language, under the above conditions for modified versions, except that this permission notice may be included in translations approved by the Free Software Foundation instead of in the original English.

Психологическое отделение от своего языка, культуры и этнической идентичности и возможный переход на другой язык, культуру и идентичность нередко связано с (временным или постоянным) физическим отделением от своей группы (т.е. «кнут»).

The psychological separation from one’s language, culture and ethnic identity and possible transfer to another language, culture and identity has often been connected with (temporal or permanent) physical separation from one’s own group (i.e. “sticks”).

(с) отправление по почте (в том числе электронной) копии документа, информации (их частей), а также копии перевода документа, информации на другой язык по просьбе заявителя за соответствующую плату.

the dispatch by post (including e-mail) of copies of documents or information (or parts thereof), as well as copies of translations of documents or information into another language made at the request of the applicant, subject to an appropriate charge.

Следственные и судебные документы вручаются обвиняемому в переводе на его родной язык или на другой язык, которым он владеет (статья 17 УПК РСФСР).

The accused is provided with the evidence gathered in the course of the investigation as well as relevant court documents, translated into his mother tongue or into another language he knows (art. 17 of the Code of Criminal Procedure of the RSFSR).

Судебные документы лицам, участвующим в деле, вручаются в переводе на их родной язык или на другой язык, которым они владеют».

It also states that the writs served on persons participating in the case shall be in their native language or in another language in which they are proficient.

Бланки накладной, а также заполнение всех или отдельных граф накладной могут иметь перевод на другой язык.

The consignment note form and all or any information entered in the form may be translated into another language.

В соответствии со статьей 28 УПК Туркменистана следственные и судебные документы, в соответствии с установленным порядком, вручаются обвиняемому в переводе на его родной язык или на другой язык, которым он владеет.

Under article 28 of the Criminal Procedure Code, the investigation and court documents are provided to the indictee in accordance with the legal procedure, translated in his/her native language or in another language, which he/she can effectively use.

В случае возникновения проблем допускается переход на другой язык.

context.reverso.net

Переводы документов на русский язык

Перевод
− это перевод государственных и иных документов на другие языки с заверением нотариуса. Также, эта услуга носит и другие наименования: нотариально заверенный перевод и перевод с нотариальным заверением. Такой перевод требуется с одного языка на другой, к примеру, для оформления документов в миграционной службе.
Кому нужен

Перевод основного личного документа требуется двум категориям граждан:

  • иностранцам, находящимся в России;
  • россиянам, отправляющимся за границу.
Когда оформлять

Иностранные граждане, приезжающие в Россию, сталкиваются с необходимостью перевести паспорт чаще всего для оформления статусов, а так же для трудоустройства. Переводить паспорт приходится даже несмотря на то, что в документе есть русская виза со всей необходимой информацией о его владельце. Нередко возникает ситуация, когда требуется перевод паспорта страны СНГ, в котором текст уже дублирован на русский. Однако это требования официальных учреждений, которые граждане обязаны соблюдать.

Другая причина, по которой может возникнуть необходимость нотариально перевести паспорт, — совершение каких бы то ни было нотариальных действий. Даже если иностранный гражданин не планирует устраиваться на работу в России, ему может потребоваться заключить сделку, составить доверенность или оформить заявление. Для всех этих процедур нужен нотариальный перевод паспорта: именно из него нотариус возьмет необходимые данные для регистрирования нотариального действия.

Граждане России, планирующие выезд за границу, также нередко вынуждены заказывать нотариальный перевод паспорта. К счастью, при оформлении краткосрочных виз перевод этого документа не требуется практически нигде, однако, при ходатайстве о виде на жительство или в случае эмиграции в другую страну перевести паспорт, скорее всего, придется.

Срок действия

Перевод перестает быть действительным в двух случаях:

  1. прекращение срока действия оригинала документа, с которого был сделан перевод;
  2. внесение в оригинал документа каких-либо изменений (например, в паспорте появилась запись о детях, о регистрации брака и т.п.).
Необходимый пакет документов

Оригинал документа, который требуется перевести.

Стоимость

Так как личные документы граждан являются более-менее стандартными, наш центр установил на их перевод и заверение фиксированные расценки, не зависящие от количества стандартных страниц.

Тарифы на перевод и нотариальное заверение личных документов:

Количество документовСтоимость 1-го документа (₽)
от 1 ÷ 10 документов700
более 10 документов650

sovetnik.center

Удостоверение верности перевода

Консул свидетельствует верность перевода документа с одного языка на другой, если консул владеет соответствующими языками. Если же консул не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан известным ему переводчиком, подлинность подписи которого должна быть засвидетельствована консулом.

Если при совершении нотариального действия (удостоверение сделки, свидетельствование верности копий, выписок и т.д.) одновременно совершается и перевод на другой язык, то перевод помещается на одном листе с подлинником, оба текста рядом, на одной странице, разделенной вертикальной чертой, таким образом, чтобы подлинный текст помещался на левой стороне, а перевод – на правой. Перевод делается со всего текста переводимого документа и оканчивается подписями. Под переводом помещается подпись переводчика. Удостоверительная надпись излагается под текстом документа и под переводом с него. Если перевод помещен на отдельном от подлинника листе, то он прикрепляется к подлинному документу, прошнуровывается и скрепляется подписью консула и гербовой печатью консульства.

Также обращаем внимание на то, что в целях использования на территории Российской Федерации документа, составленного с участием должностных лиц компетентных органов иностранного государства либо от них исходящего, одного лишь свидетельствования верности перевода может оказаться недостаточным, и при приеме документа может быть отказано в случаях, когда требование легализации документа установлено законоадтельно.

При оформлении перевода следует обеспечить соответствие следующим основным требованиям:

  • В верхнем колонтитуле каждой страницы должна присутствовать надпись: «Перевод с языка на язык». При переводе с иностранного языка на русский язык достаточно надписи на русском языке. При переводе с русского языка на иностранный язык та же надпись должна дублироваться на языке перевода. Если документ содержит текст на нескольких языках, в надписи в колонтитуле каждой страницы в качестве языка оригинала должен быть указан язык(и), на котором(ых) написан текст на данной странице. Если документ содержит параллельный текст на двух иностранных языках, в надписи в колонтитуле в качестве языка оригинала должен быть указан язык, с которого практически осуществлялся перевод.
  • Если в тексте оригинала присутствуют какие-либо графические символы, они должны быть описаны в переводе.
    Например: «Государственный герб Великобритании», «Православный крест Русской православной церкви» и т. п.
  • Перевод не должен содержать слов в иностранном написании, т.е. необходимо переводить в русской транслитерациию.
    Например: 10, Kensington High Street, London рекомендуется переводить как: Лондон, Кенсингтон Хай Стрит, 10.
  • Текст оригинала должен быть переведен полностью, включая текст всех штампов, печатей и т. п.
  • Если в документе присутствуют рукописные подписи, в переводе они заменяются словом (с заглавной буквы, курсивом, в угловых скобках).
    Примеры оформления:
    Директор Дж. Смит
    Штамп: Торгово-промышленная палата г. Брно
    Круглая печать: Фиат Интернэшнл С.п.А., Департамент международного развития
    Круглая гербовая печать: Морони Джузеппина, дочь Ремо, нотариус г. Турина.
  • Имена и фамилии детей, их родителей в переводах паспортов и свидетельства о рождении должны быть идентичны.
    Например, «Warren» – если в переводе паспорта «Уоррен», то в переводе свидетельства о рождении нельзя писать «Воррен» и т.п.
  • Не переводятся: оригинальные номера бланков (например, BAL 123456), серии и номера паспортов (например, GBR 123456789), почтовые индексы (W8 6JQ) и т.п.
  • Машиносчитываемую строку в паспорте рекомендуется указать в следующем формате: Машиносчитываемая строка.

Ниже для справки приводится перевод текста удостоверенной актовой записи Великобритании и перевод паспорта гражданина Великобритании:

Образец перевода “Актовой записи”

Образец перевода “Паспорта”

Текст апостиля всегда содержит одну и ту же информацию, однако его форма может незначительно отличаться.

В переводе рекомендуется в максимальной степени придерживаться текста, наиболее широко распространенного в практике страны языка перевода.

Ниже для справки приводится перевод текста апостиля, проставляемого Министерством иностранных дел и по делам Содружества:

Образец перевода “Апостиля”

Образец перевода “Апостиля” 2012 г.

www.rus.rusemb.org.uk

Как перевести документ. Например, с английского на русский

Довольно таки распространенная задача — это перевод текста с одного языка на другой.Очень часто сталкивался и лично с подобной задачей во время учебы, когда нужно было переводить английский текст на русский.

Если с языком знакомы плохо, то без специальных программ-переводчиков, словарей, онлайн сервисов не обойтись!

В этой статье хотелось бы остановится на таких сервисах и программах поподробней.

Кстати, если вы хотите перевести текст бумажного документа (книги, листка и пр.) — его сначала нужно отсканировать и распознать. А затем уже готовый текст загнать в программу-переводчик. Статья о сканировании и распознавании.

1. Dicter — поддержка 40 языков для перевода

Наверное, одна из самых знаменитых программ для перевода — это PROMT. У них много всяких версий: для домашнего использования, корпоративного, словари, переводчики и пр. — но продукт это платный. Попробуем подыскать ему бесплатную замену…

 

Скачать можно здесь:  http://www.dicter.ru/download

Очень удобная программа для перевода текста. На ваш компьютер не будут скачиваться и устанавливаться гигабайты баз для перевода, большинство из которых вам и не будут нужны.

Пользоваться программой очень просто — выделяете нужный текст, щелкаете в трее по кнопке «DICTER» и перевод готов.

Конечно, перевод не идеален, но после легкой корректировки (если текст не изобилует сложными оборотами и не представляет сложную научно-техническую литературу) — вполне подойдет для большинства нужд.

 

2. Яндекс. Перевод

http://translate.yandex.ru/

Очень полезный сервис, жалко что появился сравнительно недавно. Для перевода текста, просто скопируйте его в первое левое окно, затем сервис автоматически переведет его и покажет в втором окне справа.

Качество перевода, конечно, не идеальное, но вполне достойное. Если текст не изобилует сложными речевыми оборотами и не является из разряда научно-технической литературы, то результат, я думаю, вас устроит.

Во всяком случае, еще не встречал ни одну программу или сервис, после перевода которых не приходилось бы редактировать текст. Таких, наверное нет!

 

3. Гугл переводчик

http://translate.google.com/

Суть работы с сервисом как в Яндекс-переводчике. Переводит, кстати, немного по другому. Некоторые тексты получаются более качественными, некоторые, наоборот, хуже.

Рекомендую перевести сначала текст в Яндекс-переводе, затем попробовать в Гугл-переводчике. Там, где получится более читаемый текст — тот вариант и выберите.

 

PS

Лично мне этих сервисов хватает для перевода незнакомых слов и текста. Раньше использовал еще и PROMT, но теперь необходимость в нем отпала. Хотя, некоторые и говорят, что если подключить и толково настроить базы для нужной тематики- то PROMT способен творить чудеса по переводу, текст получается такой, как будто его переводил переводчик!

Кстати, какими программами и сервисами  для перевода документов с английского на русский пользуетесь вы?

 

Оцените статью: Поделитесь с друзьями!

pcpro100.info

Перевод содержимого на другой язык

Примечание:  Мы стараемся как можно оперативнее обеспечивать вас актуальными справочными материалами на вашем языке. Эта страница переведена автоматически, поэтому ее текст может содержать неточности и грамматические ошибки. Для нас важно, чтобы эта статья была вам полезна. Просим вас уделить пару секунд и сообщить, помогла ли она вам, с помощью кнопок внизу страницы. Для удобства также приводим ссылку на оригинал (на английском языке) .

С помощью Office для Mac справочных материалов можно переводить до 400 слов за один раз. Если вы хотите перевести более чем, или всего документа, можно использовать Переводчик Bing. На базе Microsoft Translator, возможности и преимущества сайта бесплатные перевода и обратно 50 + языки. Подробнее об этом можно Узнайте Translating текста с помощью переводчик.

Примечание: Справочные материалы доступны только в Office 2011 для Mac.

Используемое приложение Office:

Word

PowerPoint и Excel

Word

Важно: Для использования справочных материалов в Office необходимо подключение к Интернету. При первом обращении к справочным материалам выводится сообщение Щелкните здесь, чтобы разрешить доступ к справочным материалам в Интернете.

  1. Выделите в документе текст, который требуется перевести.

  2. В меню Вид выберите пункт Справочные материалы.

  3. Откройте панель Перевод.

  4. Во всплывающем меню С выберите исходный язык текста.

  5. Во всплывающем меню На выберите язык, на который нужно перевести текст.

    Примечание: Чтобы развернуть окно, перетащите маркер изменения размера  под окном Перевод.

PowerPoint и Excel

Важно: Для использования справочных материалов в Office необходимо подключение к Интернету. При первом обращении к справочным материалам выводится сообщение Щелкните здесь, чтобы разрешить доступ к справочным материалам в Интернете.

  1. В документе скопируйте текст, который требуется перевести.

  2. В меню Вид выберите пункт Справочные материалы.

  3. В поле Слово или фраза вставьте текст, который требуется перевести.

  4. Откройте панель Перевод.

  5. Во всплывающем меню С выберите исходный язык текста.

  6. Во всплывающем меню На выберите язык, на который нужно перевести текст.

    Примечание: Чтобы развернуть окно, перетащите маркер изменения размера  под окном Перевод.

См. также

Многоязычные возможности пакета Office

Использование справочных материалов

support.office.com

Требования по оформлению перевода документов

Формат текста
СтраницаРазмер: А4
Поля: верхнее – 2 см; нижнее – 2 см; левое – 3 см; правое – 1,5 см
АбзацМеждустрочный интервал: одинарный
Расстояние между абзацами (интервал): перед – 0; после – 0
ШрифтTimes New Roman, 12 (по согласованию можно использовать меньший размер)
Межзнаковый интервал: обычный
Смещение: нет
Масштаб: 100%
Выравнивание текстаОсновной текст: по ширине
Заголовки: в соответствии с оригиналом
ВНИМАНИЕЗапрещено использовать лишние пробелы для выравнивания текста, отбивки отступов и интервалов, и просто вставлять ненужные пробелы и табуляции!
АвтонумерацияНет
Написание дат05 декабря 2014 г.
December 5, 2014
Для остальных языков – в соответствии с правилами грамматики соответствующего языка.
Написание чисел, денежных суммДенежные суммы:
1 000 000,00 (один миллион) долларов США
USD 1,000,000.00 (one million US dollars)
Числа:
В соответствии с правилами грамматики соответствующего языка.
Названия компанийНа русский:
«Кемикал ГмбХ» (Chemical GmbH)
При переводе на русский язык название иностранной компании дублируется на языке оригинала при первом упоминании.
На английский:
Chemical GmbH
АдресаНа русский:
2 Парди Авеню, Офис 102, Торонто, Онтарио, M6K 2H5, Канада (2 Pardee Avenue, Suite 102, Toronto, Ontario, M6K 3H5, Canada)
При переводе на русский язык адрес дублируется на языке оригинала при первом упоминании.
На английский:
4, bld. 1, Slavyanskaya Square, Moscow, 109074
Курсив, полужирный, подчеркиваниеВ соответствии с оригиналом.
Печати, штампы, надписи, подписи/подпись/
/signature/
Если печать состоит из одной фразы, либо если остальная часть не разборчива:
[Печать общества с ограниченной ответственностью «Минводы»]
[Seal of Micronet Corporation]
Если весь текст печати можно прочитать:
[Печать:
ООО «Минводы»
Москва
ОГРН 1050369781598]
[Seal:
Micronet Corporation
24 Orchids Drive, Austin, TX 2540 USA]
БланкиНаверху в середине страницы вставляется надпись:
[На бланке компании «Название организации/компании»]
[On the letterhead of “Company name”]
По умолчанию бланковую информацию (реквизиты, логотипы, надписи и т.д.) в этом случае не переводим.
Двуязычные документыВыполняются в виде таблицы. Каждый отдельный абзац текста вставляется в отдельную ячейку. Границы таблицы скрываются.
Таблица соответствияПеревод текста на сложных графических элементах, например на рисунках, чертежах, схемах и т.д., выполняется после такого графического элемента в таблице соответствия (см. ниже).

www.simwell.ru